Герб МГТУ им. Н.Э. БауманаНаучно-техническая библиотека МГТУ им. Н.Э. Баумана
Калужский филиал

Подробное описание документа

А. В. Тарасевич
   Особенности эквиритмического песенного перевода с английского на русский язык (на примере жанров рок и поп-музыки) : студенческая научная работа / А. В. Тарасевич ; Сибирский государственный университет науки и технологий им. М. Ф. Решетнева. - Красноярск : б. и., 2024. - 46 с.

Университетская библиотека онлайн

Переводу, связанному с музыкой, до недавнего времени не уделялось большого внимания в переводоведении, несмотря на то влияние, которое музыка и песни всегда оказывали на нашу повседневную жизнь, а также на то, как нации и культуры создаются, представляются и передаются из поколения в поколение. Несмотря на то, что еще несколько десятилетий назад многие певцы экспортировали свои хиты за границу, записывая их в переводе, или импортировали иностранные хиты, исполняя их на своем родном языке, тем самым придавая этим песням статус транскультурных продуктов. Действительно, в современной теории перевода важное место занимает художественный перевод как частная теория, в которой в свою очередь особое место занимает перевод поэтического текста. Этот вид художественного перевода представляет собой уникальный, индивидуальный результат переводческой работы и может быть рассмотрен как отдельное литературное произведение наравне с оригинальным текстом.